ბეტონის ოხოეფე
4.6. ბეტონის ოხოეფე
1. ჟუოში წანეი ოხოი ჲენ ჰაია ოხოი 2. ჩქიმითი ეშო ტუ, ესქი ოხოი ტუ, გევოქთი, დობიფიშვანი, ჰამა აღნე პი. 3. ემ ოხოითი დიდო კაი ოხოი ტუ. 4. კიშის ტუცა ოქაჩამტუ, ჲაზისთი სეინი ოქაჩამტუ.
5. ჰაწი ამ ბეტონის ოხოეფეს კიშის ყინი ივენ, ჲაზისთი ტუცა ივენ. 6. რახათი ვაუღუნ კოჩის, ჲანე დიდო ნოსტონაი ვა ჲენ, დიდო კაი ვა ჲენ. 7. ჰემ ოხოეფე, ჰემ ჯვეში, ამ ოხოეფეშენ დიდო ნოსტონეი ოხოეფე ჲენ. 8. ფენჯეე ნა ძიომი, ეშქიაფე დიდო ივეტუ, ეშქიეფე მულუტეს სეის, ჰემ ფენჯეეშან ელაწკუმტეს დო ნიღამტუ შეი. 9. ჰენთეფე ფენჯეეს ემუშეი ყვეს, ნჯა დო ქვა ჲენ აია. 10. ქვა, იშთე გოშაშონი შეი ჲენ, ეშო დიდი ქვალეფე ენ-ქი... 11. ენ ქვა ეკო მუჭო იღუ?! 12. ია მუთუ ვა ენ, დაა დიდი ქვალეფე დაა ჟინ ეიღამტეს. 13. მუჭო ეიღამტეს, მუჭო კვათუმტეს, ნაკო მსკვა ჲენ დო მუჭო კვათუმტეს?! 14. ია ოჯახლუღი ჲენ, ოჯახლუღი.
15. ენთეე დემი ჲენ, ნეკნაფეს ფენჯეეს, დემიეფე ჲენ. 16. კოჩი მოთ ამულუტას დო დემი ჲენ ბოინე. 17. ათი ჩქიმი ნალია ჲენ. 18. თხიი, უშქუი, მცხული, ლაზუტი, ჰექ დობდუმეთ დო კიში ბოიღი ვიხმართ. 19. ჰამა აწი ნე ლივადი დოსკიდუ. 20. მილეთიქ ჩაი დოყუ. 21. ნე ლაზუტი ჲენ, ნე მუთუ, მა ჰაქო მევაშქვი. 22. ამ ჲეის, აქ, ფუჯი ვოჯვინაფ. 23. ვით დორუმი ჩაი დომიღუნ. 24. ჰამა ამეეფე ეშო მევაშქვი ფუჯიშენი.
25. ბუტკუჯი ჰექ გელადგინ, თოფუჲ ნა იქომს.
4.6. ბეტონის სახლები
1. ორასი წლის სახლი არის ეს სახლი. 2. ჩემიც ისეთი იყო, ძველი სახლი იყო, დავანგრიე, ვინანე, მაგრამ ახალი ვქენი (= გავაკეთე). 3. ის სახლიც ძალიან კარგი სახლი (= საცხოვრებელი) იყო. 4. ზამთარში სითბოს აჩერებდა (= იკავებდა), ზაფხულში სიგრილეს იჭერდა (= იკავებდა).
5. ახლა ამ ბეტონის სახლები (= სახლებში) ზამთარში სიცივე იქნება (= ცივა), ზაფხულშიც სიცხე იქნება (= ცხელა). 6. სიმშვიდე არა აქვს კაცს, დიდად გემრიელი (= კარგი) არ არის, ძალიან კარგი არა არის. 7. ის სახლები, ის ძველები, ამ სახლებზე ძალიან გემრიელი სახლები არის. 8. ფანჯარა (= ფანჯარას) რომ ხედავ, ყაჩაღები [იმ დროს] დიდი (= ბევრი) იქნებოდა (= იყვნენ), ყაჩაღები მოდიოდნენ ღამით, იმ ფანჯრებს აღებდნენ და მიჰქონდათ რაღაცა. 9. ისინი (= დარაბები) ფანჯრებზე იმიტომ გააკეთეს, ხე და ქვაა ეს [სახლი]. 10. ქვა, ეს გასაკვირი რამეა, ისეთი დიდი ქვებია, რომ... 11. ამდენი ქვა იქ როგორ აიტანა?! 12. ის არაფერია, უფრო დიდი ქვები უფრო ზემოთ აჰქონდათ. 13. როგორ აჰქონდათ, როგორ კვეთდნენ, როგორი ლამაზი არის და როგორ კვეთდნენ?! 14. ის ბუხარია, ბუხარი.
15. ისინი რკინა არის, კარებზე, ფანჯრებზე რკინები არის. 16. კაცი რატომ შემოვიდესო (= შემოიპაროსო) და ყველგან რკინა (= რკინის გისოსები) არის. 17. ესეც ჩემი ნალია არის. 18. თხილი (= თხილს), ვაშლი (= ვაშლს), მსხალი (= მსხალს), სიმინდი (= სიმინდს) იქ ვდებთ და ზამთარი მთელი (= მთელი ზამთარი) ვხმარობთ. 19. მაგრამ ახლა არც მიწა დარჩა. 20. ხალხმა ჩაი გააკეთა (= გააშენა). 21. არც სიმინდი არის, არც არაფერი, მე ასე დავტოვე. 22. ამ ადგილებში, აქ, ძროხა (= საქონელს) ვაძოვებ 23. ათი ჰექტარი ჩაი მაქვს. 24. მაგრამ აქაურობა ისე დავტოვე ძროხებისთვის (= საქონლისთვის).
25. ფუტკარი იქ ზის, თაფლი (= თაფლს) რომ აკეთებს.
4.6. bet'onis okhoepe
1. zhuoshi ts'anei okhoi yen haia okhoi 2. chkimiti esho t'u, eski okhoi t'u, gevokti, dobipishvani, hama aghne p'i. 3. em okhoiti dido k'ai okhoi t'u. 4. k'ishis t'utsa okachamt'u, yazisti seini okachamt'u.
5. hats'i am bet'onis okhoepes k'ishis qini iven, yazisti t'utsa iven. 6. rakhati vaughun k'ochis, yane dido nost'onai va yen, dido k'ai va yen. 7. hem okhoepe, hem jveshi, ham okhoepeshen dido nost'onei okhoepe yen. 8. penjee na dziomi, eshkiape dido ivet'u, eshkiepe mulut'es seis, hem penjeeshan elats'k'umt'es do nighamt'u shei. 9. hentepe penjees emushei qves, nja do kva yen aia. 10. kva, ishte goshashoni shei yen, esho didi kvalepe en ki... 11. en kva ek'o much'o ighu?! 12. ia mutu va yen, daa didi kvalepe daa zhin eighamt'es. 13. much'o eighamt'es, much'o k'vatumt'es, nak'o msk'va yen do much'o k'vatumt'es?! 14. ia ojakhlughi yen, ojakhlughi.
15. entee demi yen, nek'napes penjees, demiepe yen. 16. k'ochi mot amulut'as do demi yen boine. 17. ati chkimi nayla yen. 18. tkhii, ushkui, mtskhuli, lazut'i, hek dobdumet do k'ishi boighi vikhmart. 19. hama ats'i ne livadi dosk'idu. 20. miletik chai doqu. 21. ne lazut'i yen, ne mutu, ma ako mevashkvi. 22. am yeis, ak, puji vojvinap. 23. vit dorumi chai domighun. 24. hama ameepe esho mevashkvi pujisheni.
25. but'k'uji ek geladgin, topuyna ikoms.
4.6. The concrete houses
1. It is a two-hundred-year-old house (is showing. – N.A.). 2. Mine was like that, it was an old house, I ruined it, but I made a new one. 3. That house was also a very good residence. 4. It kept warmness in winter, and coolness – in summer.
5. Now in these concrete houses it is cold in winter and hot in summer. 6. A man has no peace, is not comfortable, is not very good. 7. Those houses, the old ones, are very comfortable houses. 8. Can you see the window? There were a lot of robbers at that time and they came at night, opened those windows and robbed. 9. Due to it they made the wooden shutters on windows. The house is made of wood and stone. 10. Stone, this is a surprising thing, there are such big stones. 11. How sb could lift so many stones there! 12. It is nothing, they carried bigger stones higher. 13. How they lifted, how they carved, how beautiful it is, and how they carved it. 14. It is a fireplace.
15. They are iron, the doors, windows are made of iron 16. In order not to come in a man stealthily and there is iron latticework everywhere. 17. This is my storage hut. 18. We keep nuts, apples, pears, maize there and use them in whole winter. 19. But now there is no land left. neither land is remained. 20. People planted tea. 21. There is neither maize nor anything, I left thus. 22. I let cattle graze in these places. 23. I have ten hectares of tea. 24. But I left this place for the cattle.
25. Bees make honey over there.