თიმჩხუ

1.36. თიმჩხუ / ti mchkhu/ „მსხვილი თავის მქონე“ (= გონიერი, ჭკვიანი, გამოცდილი)

           ოტელი დიდო ვორსი იჩალიშამტუ, ჰემუშენი მანჯე თიმჩხუ კოჩი ტუ [ათინ.]

           ot’eli dido vorsi ichalishamt’u, hemusheni manje timchkhu k’ochi t’u [atin.]

          „ოტელი დიდა კარგად მუშაობდა, იმიტომ რომ პატრონი დიდი თავი იყო“.

    სასტუმრო  ძალიან კარგად მუშაობდა იმიტომ, რომ პატრონი ჭკვიანი იყო.

თის დოლოხუნუ

1.35.  თის დოლოხუნუ / tis dolokhunu/ „თავში ჯდომა“ (= დამახსოვრება)

        თი ჩქიმის დოლოხე მუში ნოგუეფე  [ხოფ.]

        ti chkimis dolokhe mushi noguepe  [khop.]

        „თავი ჩემსაში ზის მისი ნასწავლები (= ნასწავლი)“.

        მახსოვს მისი ნასწავლი.

ზილი კოჩი

1.34. ზილი კოჩი /zili kochi/ „სწორი კაცი“ (= მართალი კაცი)

     აჰმედი, ბაბაშკიმი,  ნოსერი დო ზილი კოჩი ონ [ათინ.]

       ahmedi, babashk’imi,  noseri do zili k’ochi on [atin.]

     „აჰმედი, მამაჩემი,  ჭკვიანი და სწორი კაცი არის“.

       აჰმედი, მამაჩემი, ჭკვიანი და მართალი კაცია.

ვეხში ოღაღალუ

1.33. ვეხში ოღაღალუ / vekhshi oghaghalu/ „ველური ლაპარაკი“ (= უხეში საუბარი)

            ვეხში მოთ ბუპარამითამ?! –  აჲა ბერე ჲეთიმი ქოდოსქიდუ [არქ.]

         vekhshi mot buparamitam?! –  aya bere yetimi kodoskidu [ark.]

           „ველურად რად ველაპარაკები?!  – ეს ბავშვი ობოლი დარჩა“.

            უხუშად რად ველაპარაკები?! – ეს ბავშვი ობლად დარჩა.

ka_GEKA