ჩქი ოხოის ვა გამაჩაფთ
2.6. ჩქინ ოხოის ვა გამაჩაფთ
1. მავიტოამშ ილდე ქჲოიში მილეთი კაპულას ჲუქითენ ართ თუთაშა კუჩხეთენ პოლიშა იდეს. 2. ლაზი კოჩიქ ოხოი მუშის დიდო ყოროფს. 3. ჩქინ ოხოიჩქინის ვა გამაჩაფთ. 4. ჩქინ სოთი დოიბადით, ჰექ ვორეთ დო ჰექ ბღურუთ. 5. მეზალუღი აქ რენ. 6. ჩქინი ოხოეფე – ჭუბურიში, ჭკონიში ფიცარითენ, ქჲოშე ჭკიელი ოხოეფე კაი რენ. 7. ფიცარიში ოხოიში კუსური რენ, დაჩხირითენ მანიშა იჭვენ. 8. ბაზითი ქვათენ ხვენერი ოხოეფე რენ. 9. აია ოხოეფე დაჩხირითენ ვაიჭვენ.
2.6. ჩვენ სახლს არ ვყიდით
1. მეთექვსმეტე ილის სოფლის ხალხი, ზურგზე ტვირთით, ერთ თვემდე ფეხით სტამბოლში წავიდნენ (= წავიდა). 2. ლაზი კაცმა (= კაცი) სახლი თავის (= თავის სახლს) ძალიან ყვარობს. 3. ჩვენ ჩვენს სახლს არ ვყიდით. 4. ჩვენ, სადაც დავიბადეთ, იქ ვართ და იქ ვკვდებით (= მოვკვდებით). 5. სასაფლაო აქ არის. 6. ჩვენი სახლები – წაბლის, მუხის ფიცრებით, კუთხე დაჭრილი (= ორნამენტებიანი) სახლები კარგი არის. 7. ფიცრის სახლის ნაკლი [ის] არის, [რომ] ცეცხლისგან სწრაფად იწვება. 8. ზოგიც ქვით გაკეთებული (= აშენებული) სახლები არის. 9. ეს (= ასეთი) სახლები ცეცხლით ვერ იწვება.
2.6. chkin okhois va gamachapt
1. mavit'oamsh ilde kyoishi mileti k'ap'ulas yukiten art tutasha k'uchkheten p'olisha ides. 2. lazi k'ochik okhoi mushis dido qorops. 3. chkin okhoichkinis va gamachapt. 4. chkin soti doibadit, hek voret do hek bghurut. 5. mezalughi ak ren. 6. chkini okhoepe – ch'uburishi, ch'k'onishi pitsariten, kyoshe ch'k'ieli okhoepe k'ai ren. 7. pitsarishi okhoishi k'usuri ren, dachkhiriten manisha ich'ven. 8. baziti kvaten khveneri okhoepe ren. 9. aia okhoepe dachkhiriten vaich'ven.
2.6. We are not selling the house
1. The people of the 16th Ili (district) village arrived to the city for a month with loads on their backs on foot. 2. A Laz man loves his house very much. 3. We are not selling our house. 4. We are there where we were born and will die there. 5. The cemetery is here. 6. Our houses are made of chestnut, oak planks, are ornamented, some of them are made of stone. 7. There is a lack of a wooden house – it burns quickly in the fire. 8. Some houses are made of stones. 9. Such houses do not burn in five.