კაი მუთუ ვა ივენ!

კაი მუთუ ვა ივენ!

3.6. კაი მუთუ ვა ივენ! 1. მა ჰუსნიე ბჯოხო, ემუშ ჯოხო ჰუსნი ჲენ. 2. აჲა ბეე ჩქიმი ჲენ. 3. უჩინჯი სინიფის ტუ, ვანა ბეშინჯი სინიფის, აშო ჲუქსეღის ტუ, ვამშუნს. 4. არ დღას, აია ბეექ მუთხაი ლაზუი მიწუმეფს: 5. „ჩქუნ, ლაზი ვოეთია“, – ლაზუი მიწუმეფს-ქი. 6. აია ნაგნუ არ პოლინეი ლაზიქ დო მიწუმერს: 7. „ჰუსნიე, აია მოთ ოსიმინაფან, კაი ვაენია!“ 8. „ჰამა მუშენი?!“ – ბუწუმერ. 9. „თურქჩეს ოკითხუ მოთ უკიხვეტას დეინე“, – აშო თქუ. 10. „თურჩე კაი აკითხან, დეინე ლაზუი ოხოის ნაგნეფს“, – პოლინეფექ აშო ზოპონან. 11. „ეკულე, თქვან გიჩქინანი, მუ ივენი?“ – ბკითხი. 12. „ვა მიჩქინ, მუ ივენ?“ – თქუ. 13. „კაი მუთუ ვა ივენ! 14. დოღუუ ნინა ჩქინი, ლაზუი ნინა!“.
3.6. კარგი არაფერი არ იქნება! 1. მე ჰუსნიე მქვია, იმის სახელი ჰუსნი არის [თავის შვილზე გვითითებს. ნ.ა). 2. ეს ჩემი შვილი არის. 3. მესამე კლასში იყო, თუ არა მეხუთე კლასში, ისე მაღალზე იყო (= მაღალ კლასში იქნებოდა), არ მახსოვს. 4. ერთ დღეს, ამ ბავშვმა (= ეს ბავშვი) რაღაცა (= რაღაცას) ლაზურად მეუბნება: 5. „ჩვენ, ლაზები ვართო“, – ლაზურად მეუბნება. 6. ეს გაიგო ერთი სტამბოლელი (= ერთმა სტამბოლელმა) ლაზმა და მეუბნება: 7. „ჰუსნიე, ეს (= ამას) რატომ ასმენინებენ, კარგი არ არისო!“. 8. „მაგრამ რატომ?!“ – ვეკითხები. 9. „თურქულის სწავლა რად გაფუჭდესო (= რატომ შეფერხდესო)“, – ასე თქვა. 10. „თურქული კარგად ისწავლონ, ლაზური (= ლაზურს) სახლში გაიგებსო (= მოისმენსო)“, – სტამბოლელელბი ასე ამბობენ. 11. „მერე, თქვენ იცით, რა იქნება?” – ვკითხე. 12. „არ ვიცით, რა იქნება?“ – თქვა. 13. „კარგი არაფერი არ იქნება (= მოხდება)! 14. მოკვდება ენა ჩვენი (= ჩვენი ენა), ლაზური ენა!”.
3.6. k'ai mutu va iven! 1. ma husnie bjokho, emush jokho husni yen. 2. aya bee chkimi yen. 3. uchinji sinipis t'u, vana beshinji sinipis, asho yukseghis t'u, vamshuns. 4. ar dghas, aia beek mutkhai lazui mits'umeps: 5. “chkun, lazi voetia”, – lazui mits'umeps-ki. 6. aia nagnu ar p'olinei lazik do mits'umers: 7. “husnie, aia mot osiminapan, k'ai vaenia!” 8. “hama musheni?!” – buts'umer. 9. “turkches ok'itkhu mot uk'ikhvet'as deine”, – asho tku. 10. “turche k'ai ak'itkhan, deine lazui okhois nagneps”, – p'olinepek asho zop'onan. 11. “ek'ule, tkvan gichkinani, mu iveni?” – bk'itkhi. 12. “va michkin, mu iven?” – tku. 13. “k'ai mutu va iven! 14. doghuu nina chkini, lazui nina!”.
3.6. Nothing good will happen! 1. My name is Husnye, his name is Husny [is pointing to her son. – N.A.). 2. This is my son. 3. When he was in the third or in the fifth grade, or in a higher grade, I don't remember, 4. one day, this child said to me in Laz: 5. "We are Lazes", he says in Laz. 6. One Laz man from Istanbul heard this and said to me: 7. "Husnye, why is he listening to such things? It's not good!". 8. "But why?" – I asked. 9. "Why should the learning of Turkish be delayed", he said. 10. "Let them learn Turkish well, they will hear Laz at home" – this is what the people of Istanbul say. 11. "Then you know what will happen?" – I asked. 12. "We don't know. What will happen?" – he said. 13. "Nothing good will happen!" 14. Our Laz language will die!".
en_GBEN