თოლი გონწკაფუ

1.39თოლი გონწკაფუ /toli gonts’kapu/ „თვალის გახელა“

         (= რისამე მიხვედრა, გაგება, გათვითცნობიერება)

          თოლი გონწკი, კულანი ჩქიმი, გოხვეწებურ, დერდის მომიშლეთინი! [არქაბ.]

          toli gonts’k’i, k’ulani chkimi, gokhvets’ebur, derdis momishletini!   [arkab.]

          „თვალი გაახილე, ჩემი გოგო, გეხვეწები, დარდს გადამარჩინე!“

     გაიგე,  ჩემო გოგო, გეხვეწები, დარდს გადამარჩინე!

თიშე მოხთიმუ

1.38. თიშე მოხთიმუ/ tishe mokhtimu / „თავში მოსვლა“ (= გაფიქრება, მოწონება)

            კულანიქ ჯევაბი ვა მეჩუ, თიმუშის ნა ვამუხთუ ჰემუშენი [არქ.]

            kulanik jevabi va mechu, timushis na vamukhtu hemusheni [ark.]

            „გოგომ პასუხი არ გასცა, თავში რომ არ მოუვიდა, იმისათვის“.

            გოგომ პასუხი ვერ გასცა იმის გამო, რომ ვერ მოიფიქრა.

თი ოხმარუ

1.37.  თი ოხმარუ / ti okhmaru / „თავის ხმარება“ (= გონივრულად მოქცევა).

       ზამანის ჩოღი კირმა თი ვიხმარტით [ჩხალ.]

       zamanis choghi k’irma ti vikhmart’it [chkhal.]

       ძველად უფრო მეტად თავი (= თავს) ვხმარობდით.        ძველად უფრო მეტად გონივრულად ვიქცეოდით.

თიმჩხუ

1.36. თიმჩხუ / ti mchkhu/ „მსხვილი თავის მქონე“ (= გონიერი, ჭკვიანი, გამოცდილი)

           ოტელი დიდო ვორსი იჩალიშამტუ, ჰემუშენი მანჯე თიმჩხუ კოჩი ტუ [ათინ.]

           ot’eli dido vorsi ichalishamt’u, hemusheni manje timchkhu k’ochi t’u [atin.]

          „ოტელი დიდა კარგად მუშაობდა, იმიტომ რომ პატრონი დიდი თავი იყო“.

    სასტუმრო  ძალიან კარგად მუშაობდა იმიტომ, რომ პატრონი ჭკვიანი იყო.

თის დოლოხუნუ

1.35.  თის დოლოხუნუ / tis dolokhunu/ „თავში ჯდომა“ (= დამახსოვრება)

        თი ჩქიმის დოლოხე მუში ნოგუეფე  [ხოფ.]

        ti chkimis dolokhe mushi noguepe  [khop.]

        „თავი ჩემსაში ზის მისი ნასწავლები (= ნასწავლი)“.

        მახსოვს მისი ნასწავლი.

ზილი კოჩი

1.34. ზილი კოჩი /zili kochi/ „სწორი კაცი“ (= მართალი კაცი)

     აჰმედი, ბაბაშკიმი,  ნოსერი დო ზილი კოჩი ონ [ათინ.]

       ahmedi, babashk’imi,  noseri do zili k’ochi on [atin.]

     „აჰმედი, მამაჩემი,  ჭკვიანი და სწორი კაცი არის“.

       აჰმედი, მამაჩემი, ჭკვიანი და მართალი კაცია.

ვეხში ოღაღალუ

1.33. ვეხში ოღაღალუ / vekhshi oghaghalu/ „ველური ლაპარაკი“ (= უხეში საუბარი)

            ვეხში მოთ ბუპარამითამ?! –  აჲა ბერე ჲეთიმი ქოდოსქიდუ [არქ.]

         vekhshi mot buparamitam?! –  aya bere yetimi kodoskidu [ark.]

           „ველურად რად ველაპარაკები?!  – ეს ბავშვი ობოლი დარჩა“.

            უხუშად რად ველაპარაკები?! – ეს ბავშვი ობლად დარჩა.

en_GBEN