Viǯuri
მონკა ნენა
1.47. მონკა ნენა / monk’a nena / „მძიმე ენა“ (= მწარე ენა)
ჰექთი დალეფე ჲენან, ბაბაქ ოხოი ნუშქუ, მონკა ნენე უღუნანია [ვიწ.]
hekti dalepe ჲenan, babak okhoi nushku, monk’a nene ughunania [vits’.]
„იქაც დები არიან, მამამ სახლი დაუტოვა, მძიმე ენა აქვთო“.
იქაც დები არიან, მამამ სახლი დაუტოვა, მწარე ენა აქვთო.
იხტიბარი ოღოდუ
1.41. იხტიბარი ოღოდუ /ikht’ibari oghodu/ „იხტიბარის გაკეთება“ (= ანგარიშის გაწევა)
სი დულჲა ოღოდაში, მუქ-თი იხტიბარი გოღოდამს [ვიწ.]
si dulya oghodashi, muk-ti ikht’ibari goghodams [vits’.]
„შენ საქმე (= საქმეს) თუ გაუკეთებ, ისიც იხტიბარი (= იხტიბარს) გაგიკეთებს“.
შენ საქმეს თუ გაუკეთებ, ისიც ანგარიშს გაგიწევს.